В Китае описали отношения с Россией двумя пословицами

131

В Китае описали отношения с Россией двумя пословицами

За последние годы сотрудничество между Россией и Китаем вышло на новый уровень. Эксперты китайского издания South China Morning Post утверждают, что это партнерство можно описать двумя пословицами, сообщает «ПолитРоссия».

Аналитики обратили внимание, что российско-китайские отношения подходят под характеристику гномов из книги Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно». Эти существа названы довольно приличными, если не ожидать от них слишком многого.

«Не ожидая слишком многого, ускоряя экономические обмены и избегая военного союза, две страны сохранили стабильность в своих отношениях», — пишут авторы материала.

Подобный подход довольно выгоден для обеих стран. Нет военного союза, безвизового режима, силового вмешательства во внутреннюю политику. Отсутствие серьезных ожиданий позволяет существовать стабильному взаимодействию.

Пословица «русские долго запрягают, но быстро едут» относится к экономическим отношениям России и Китая. С начала 90-х годов из очень маленького товарооборот вырос в дружеское сотрудничество, а затем в трансграничную торговлю с огромным оборотом.

«Еще одна пословица гласит “дружба дружбой, а табачок врозь” — напоминает нам, что в мирное время добрососедство имеет свои пределы. Так как сейчас России не угрожают ВМС США, а Китаю члены НАТО, то у стран нет общего врага, против которого можно было бы заключить военный союз», — предлагают аналитики следующий пример.  

Пример завышенных ожиданий одной страны от другой можно наблюдать на примере Украины и ЕС. Вторые надеются на победу Киева над коррупцией и внутренними проблемами, а украинские власти хотят членства в Евросоюзе.

Ранее в «НьюИнформ»: в Китае предложили брать пример с РФ при появлении Defender в Южно-Китайском море.